أقوال و حكم باللغة الفرنسية مع الترجمة بالعربية paroles et sagesses






أقوال رائعة..راسخة في الأذهان..قديمة العهد... لكنها لكل زمان ومكان
نعيد كتابة بعض أروع ما تذكرته منها

coeur soupire n'as pas ce qu'il désire
القلب الذي لا يعاني لايتمناه احد


il n'y a pas de fumèe sans feu
لايوجد دخان من غير نار

Je n'ai jamais débattu avec un savant sans gagner
et je n'ai jamais débattu avec un ignorant sans que je perds.
ما جادلت عالما إلا غلبته
وما جادلت جاهلاً إلا غلبني.
(الإمام الشافعي îmam Chafeîi)



il n'y a que la vérité qui blesse
لايوجد الا الحقيقه التي تجرح
 "الحقيقه دائما تجرح"


les murs ont des oreilles
الجدران لها آذان


oeil pour oeil dent pour dent
العين بالعين و السين بالسن


mains froides coeur chaud
ايادي باردة قلب ساخن
" الي اياديه باردة يحب"


qui vole un oeuf vole un boeuf
الذي يسرق بيضه يسرق ثور "حبه حبه تصير السرقه اكثر"


les petits ruisseaux font les grandes rivières
البرك الصغيره هي التي تصنع الانهار الكبيره

الحكمة الحقيقية في الحياة هي مشاهدة ما يمكن أن يكون خارقا للعادة بمنظور طبيعي


on reconnait l'arbre à ses fruit
نعرف الشجره من فواكهها " الواحد منا يعرف من تصرفاته


Qui aime bien châtie bien.
الذي يحب بشكل صحيح يضحي (يلومك) جيدا


si jeunesse savait si vieillesse pouvait
الشباب لو يدري...الشيخوخه لو تقدر...
 " الشباب ينقصه الخبره و الشيخوخه تنقصها القدره"

Qui sème le vent récolte la tempête 
من يزرع الريح يحصد العاصفة

Ce n'est pas avec des voeux qu'on réalise ses objectes
ليست الغايات بالتمني

Le Malheur des uns fait le bonheur des autre
مصائب قوم عند قوم فوائد

Chien qui aboie ne mord pas
الكلب الذي ينبح لا يعض

La fin justifie les moyens
الغاية تبرّر الوسيلة

Dis-moi qui tu fréquentes je te dirai qui tu es
قل لي من تصاحب أخبرك من أنت

Au besoin on connait l'ami
الصديق وقت الض

L'argent est un bon serviteur mais c'est un mauvais maître
المال خادم مطيع لكنه سيّد سيء

Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger
يجب أن نأكل لنعيش لا أن نعيش لنأكل

Le silence est un ami qui ne trahit jamais
الصمت هو صديق لا يخون أبدا

Quand on n'a pas ce que l'on aime , il faut aimer ce que l'on a
عندما لا نملك ما نحب يجب أن نحب ما نملك


Dans la nature , tout a toujours une raison . Si tu comprends cette raison . tu n'as plus besoin de l'expérience.
في الطبيعة ، لكل شيء دائما سبب 
إذا فهمت السبب فلست محتاجا للتجربة

Les trésors ne sont pas toujours d'argent et d'or..
الكنوز ليست دائما من الفضّة والذهب

La moitié d'un ami , c'est la moitié d'un traître.
نصف صديق هو نصف خائن

On utilise le sourire pour résoudre les problèmes , et le silence pour les éviter.
نستخدم الإبتسامة من أجل حل المشاكل
والصمت من أجل تجنّبها.

L'obstination est le chemin pour la réussite
العناد هو الطريق إلى النجاح

Pour rien , certains vous aiment
et pour rien , d'autres vous haïssent
من أجل لا شيء يحبك البعض
ولأجل لاشيء يبغضك البعض الآخر

La plus grande erreur c'est d'offrir son cœur à quelqu'un qui a besoin d'un cerveau
أكبر خطأ هو منح القلب لشخص يحتاج العقل

Certaines personnes sont comme des pièces de monnaie 
بعض الأشخاص يشبهون قطع البقشيش النقدية،
بوجهين لكن دون قيمة.

Travaille pour l'argent et marie-toi pour l'amour
إعمل من أجل المال
وتزوج من أجل الحب

Le respect se donne aux personnes qui le méritent et non à celle qui le demandent.
الإحترام يعطى للأشخاص الذين يستحقونه
 وليس للذين يطلبونه




أنت تضيع الكثير من الوقت والإستفادة إذا كنت تمتلك هاتف وليس لديك هذه القواميس التي تحتل المرتبة الأولى على جوجل بلاي. (يمكنكم البحث مباشرة عنها وستظهر في المركز الأول أو تجدون الروابط في هذا الموضوع أدعوك لقرائته:



لا تنس أيها الزائر الكريم أن هناك أيضاً >>دروس لتعلم اللغة الفرنسية على الموقع ونشرح أهم >>قواعد الفرنسية في هذه اللغة ونشارك كتب مختارة من أفضل >>كتب تعلم الفرنسية و>>نصائح تعليمية مهمّة جداً فلا تنس تصفح المزيد على الموقع للتعلم أكثر.





إرسال تعليق

16 تعليقات

  1. اريد المزيد من فضلكم

    ردحذف
    الردود
    1. اتريد الرد حقا هههههههههههههههههههههههههههههه انا امزح فقط

      حذف
  2. الحقيقه دائما تجرح

    ردحذف
  3. حقا الحقيقة دائما تجرح

    ردحذف
  4. ولكن اريد ان اقول لماذا كتبتم قولة فرنسية ومعها صورة مكبرة وغير مترجمتها هل هذا تمييز بين اللغة العربية واللغة الفرنسية اريد الجواب الان ارجوكم

    ردحذف
    الردود
    1. هناك ترجمة لها أسفل من الصورة :)

      حذف
  5. coeur qui soupire n'as pas ce qu'il dèsire
    القلب الذي يعاني ليس له ما يريد

    ردحذف
  6. Petite correction svp :
    "Qui aime bien châtie bien"

    ردحذف
  7. طري طري بيان بزاف قدم بزااااااااااااااااااااااف يا صاحبي

    ردحذف

يمكنكم إرسال طلباتكم أو تعليقاتكم التي تخص الموضوع أو اللغة الفرنسية عبر هذه الخانة التي ستترك إشعار لدينا وسيتم الرد عليكم بسرعة